Разговорный тренажер №3
(с 1001 по 1500 слово частотного словаря).
Урок 23
|
[p] - русское [п] с придыханием.
[sh] - что-то среднее между [щ] и [ш].
|
|
толкать
|
|
|
|
|
|
|
Pull the string and it will follow wherever you wish. Push it, and it will go nowhere at all.
|
|
Потяните веревку и она будет следовать везде, куда вы пожелаете. Нажмите на нее, и она никуда не пойдет вообще.
|
Push aside yesterday, push aside tomorrow. The only time is now.
|
|
Отодвиньте в сторону вчера, отодвиньте в сторону завтра. Единственное время есть сейчас.
|
|
|
|
the only
|
|
только один (единственный)
Артикль "the" уротребляется в тех случаях, когда имеется только один объект.
|
|
|
[sh] - что-то среднее между [щ] и [ш].
[о] - губы не выдвигаются вперед, получается средний звук, между [о] и [а].
|
|
шок
|
|
|
|
The shock of his decision lasted for a few days.
|
|
Шок от его решения продолжался в течение несколько дней.
few - мало
a few - несколько
|
|
|
|
How many people are shocked by honesty and how few by deceit.
|
|
Как многие люди шокированы честностью и как мало обманом.
|
|
|
[ch] - похож на русское [ч]. Кончик языка - на границе с нёбом.
[о] - губы не выдвигаются вперед, получается средний звук, между [о] и [а].
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
шоколад
|
- I need a little chocolate in my coffee.
|
|
- Мне нужно немного шоколада в мой кофе.
|
- Too little, put some more.
|
|
- Слишком мало, положи немного больше.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[h] – это не русский [х], это просто выдох.
[t] - кончик языка - на границе десны и зубов.
|
|
жара
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
We rent a cheap house, but the heat is expensive.
|
|
Мы арендуем дешевый дом, но отопление - дорогое.
|
The heat was on when he came home from work.
|
|
Отопление было включено, когда он пришел домой с работы.
|
The heat was off when he came home from work.
|
|
Отопление было выключено, когда он пришел домой с работы.
|
|
|
три формы неправилъного глагола "приходить"
|
Reduce the heat, it is very hot in here.
|
|
Уменьши отопление, очень жарко здесь.
|
Increase the heat, it is very cold in here.
|
|
Увеличь отопление, очень холодно здесь.
|
|
|
[t] - кончик языка - на границе десны и зубов.
|
|
самый великий
|
great – greater – the greatest
|
|
великий – величавее - величайший
|
Picasso is one of the greatest artists.
|
|
Пикассо есть один из величайших художников.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Our greatest thing is not in never falling, but in rising every time we fall.
|
|
Наша величайшая вещь не в (том, чтобы) никогда не падать, но в (том, чтобы) подняться каждый раз, (когда) мы падаем.
|
The greatest ability in business is to get along with others and to influence their actions.
|
|
Величайшие способности в бизнесе - ладить с другими и влиять на их действия.
|
|
|
[i] - похож на [ыи];
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
несчастный
|
Money can't buy happiness. But it can make you comfortable while you are feeling miserable.
|
|
Деньги не могут купить счастье. Но они могут сделать вам комфортно, пока вы есть чувствующий (себя) несчастным.
|
You are feeling miserable.
|
|
Ты есть чувствующим (себя) несчастным.
(Временная ситуация, поэтому использован Present Continuous)
|
You are being miserable.
|
|
|
You feel miserable.
|
|
Ты чувствуешь (себя) несчастным.
(Постоянная ситуация, поэтому Present Simple)
|
You are miserable.
|
|
|
I lost my sense of trust and honesty. I've never been so miserable in my whole life. I just wanted to go to bed and never get up.
|
|
Я потерял мое чувство доверия и честности. Я еще никогда не был так несчастен во всей моей жизни. Я просто хотел пойти в постель и никогда не вставать.
|
|
|
идти в постель, ложиться спать
|
|
|
три формы неправилъного глагола "терять"
|
|
|
три формы неправилъного глагола "быть"
|
I would rather be miserable loving you than happy with anyone else.
|
|
Я бы лучше была несчастной любя тебя, чем счастливой с кем-то еще.
|
|
|
|
|
|
[r] - язык не касается нёба.
|
|
|
|
|
|
I'm not saying that love always takes you to heaven. Your life can become a nightmare. But it is worth taking the risk.
|
|
Я не есть говорящий, что любовь всегда приведет вас на небеса. Ваша жизнь может превратиться в кошмар. Но она есть стоящая риска. (Пауло Коэло)
|
|
|
[i] - произносится как [ыи];
[ng] - носовой звук, получающийся в результате касания корнем языка неба.
|
|
приносить
|
He brought his father with him.
|
|
Он привел его отца с ним.
|
bring – brought – brought
|
|
три формы неправилъного глагола "драться"
|
He will bring his friends along.
|
|
Он приведет его друзей с ним.
|
It's a good sign - let's hope it will bring us some luck.
|
|
Это хороший знак - давай надеяться, он принесет нам немного удачи.
|
If this is coffee, please bring me some tea; but if this is tea, please bring me some coffee.
|
|
Если это кофе, пожалуйста, принесите мне немного чаю; а если это чай, пожалуйста, принесите мне немного кофе. (Линкольн)
|
An action may not always bring happiness; but there is no happiness without action.
|
|
Действие может не всегда приносить счастье; но нет счастья без действия.
|
|
|
[g] - русский [дж]. Кончик языка вертикален. При правильной постановке языке последующий звук не смягчается - [ыи].
|
|
энергия
|
Most people spend more time and energy going around problems than in trying to solve them.
|
|
Большинство людей тратят больше времени и энергии, ходя вокруг проблем, чем в попытке решить их.
|
Without passion you don't have energy, without energy you have nothing.
|
|
Без страсти вы не имеете энергии, без энергии вы не имеете ничего. (Дональд Трамп)
|
A nation that can't control its energy sources can't control its future.
|
|
Нация, которая не может контролировать свои энергетические источники, не может контролировать свое будущее. (Обама)
|
|
|
[e] - похож на [ыи].
[о] - русский [а]. Губы растянуты, а задняя спинка языка отодвинута назад.
|
|
становиться
|
He wants to become a dentist.
|
|
Он хочет стать зубным врачом.
|
Does he want to become a dentist?
|
|
Он хочет стать зубным врачом?
|
What does he want to become?
|
|
|
The mind is everything. What you think you become.
|
|
Разум это все. Что вы думаете, (тем) вы становитесь.
|
A kiss is a lovely trick designed by nature to stop speech when words become superfluous.
|
|
Поцелуй есть прекрасный трюк, созданный природой, чтобы остановить речь, когда слова становятся лишними.
|
By all means, marry. If you get a good wife, you'll become happy; if you get a bad one, you'll become a philosopher.
НО НЕ!!!
By all means, marry. If will you get a good wife, you'll become happy; if will you get a bad one, you'll become a philosopher.
|
|
В любом случае, женитесь. Если вы получите хорошую жену, станете счастливым; если вы получите плохую (жену), станете философом. (Сократ)
После "if" (и предлогов, его заменяющих), не могут употребляться два слова "will" и "would".
|
|
|
[a] - похож на [ая]. Губы растянуты.
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
характер
|
She has a pleasant character.
|
|
Она имеет приятный характер.
|
Does she have a nice character?
|
|
Она имеет приятный характер?
|
|
|
|
She needs to learn to control her temper.
|
|
Ей нужно научиться контролировать свой характер (темперамент).
|
There are two best index to a person's character. The first is how he treats people who can't do him any good. The second is how he treats people who can't fight back.
|
|
Есть два лучших показателя к человеческому характеру. Первый - как он относится к людям, которые не могут сделать ему никакой пользы. Второй - как он относится к людям, которые не могут ударить в ответ.
|
|
|
[ch] - похож на русское [ч]. Кончик языка – на границе с нёбом. При правильной постановке языка последующая за [ч] буква не смягчается - [ча].
|
|
шанс
|
He has a good chance of winning.
|
|
Он имеет хороший шанс победы.
|
Does he have a chance of winning?
|
|
|
He doesn't have a good chance of winning.
|
|
Он не имеет хорошего шанса победы.
|
He has no a good chance of winning.
|
|
Он не имеет хорошего шанса победы.
Have - единственный глагол в английском языке, который помимо классической отрицательной формы (с использованием "don't", "doesn't"), имеет еще одну форму (с использованием "no").
|
|
|
Я встретил его по случайности.
|
|
|
Я встретил его по случайности.
|
|
|
три формы неправилъного глагола "встречать"
|
Housework can't kill you, but why take a chance?
|
|
Домашняя работа не может убить вас, но зачем рисковать?
|
All I ask is the chance to prove that money can't make me happy.
|
|
Все, (что) я прошу, шанс доказать, что деньги не могут сделать меня счастливым.
|
|
|
[a] - похож на [ая].
[sh] - что-то среднее между [ш] и [щ] - [шщ].
|
|
крах, крушение
|
You take a crash. You get back up and next time you succeed. That's a great feeling.
|
|
Вы переживаете крах. Вы возвращаетесь и в следующий раз вы преуспеваете. Это - великое чувство.
|
A crash is when your competitor's program dies. When your program dies, it is an 'idiosyncrasy'.
|
|
Крах - когда вашего конкурента программа умирает. Когда ваша программа умирает, это "индивидуальная особенность". (Гай Кавасаки)
|
My biggest fear ever is to be involved in a plane crash, so when that happened... well, I'm just thankful to be alive. I'm just grateful to be here at all.
|
|
Мой самый большой страх всегда существующий - быть вовлеченным в авиакатастрофу, поэтому, когда это произошло... ну, я просто благодарен быть живым. Я просто благодарен быть здесь вообще.
(Травис Баркер)
|
|
|
[y] - похож на [ыи]
|
|
враг
|
In the practice of tolerance, one's enemy is the best teacher.
|
|
В практике толерантности (терпимости), наш враг - лучший учитель.
(Далай Лама)
|
Best friends can become worst enemies.
|
|
Лучшие друзья могут стать худшими врагами.
|
Do I not destroy my enemies when I make them my friends?
|
|
(Разве) я не уничтожаю моих врагов, когда я делаю их моими друзьями?
|
The deeper I go into myself the more I realize that I am my own enemy.
|
|
(Чем) глубже я вхожу в себя, (тем) больше я осознаю, что я - мой собственный враг.
|
|
|
[оu] - похож на [эо]. Рот открывается как для [э], а произносится [о]. Губы не выдвигаются вперед.
|
|
известны
|
|
|
Он есть знаменитый певец.
|
He is not a famous singer, actually he is unknown.
|
|
Он не есть знаменитый певец, вообще-то он неизвестный.
|
|
|
три формы неправилъного глагола "знать"
|
That restaurant is famous for its desserts.
|
|
Тот ресторан есть знаменит за его десерты.
|
Is that restaurant famous for its desserts?
|
|
Тот ресторан есть знаменит за его десерты?
|
What is that restaurant famous for?
|
|
За что тот ресторан знаменит?
|
I don’t want to be famous, how about you?
|
|
Я не хочу быть знаменитым, а как ты?
|
|
|
|
I have worked with a lot of people who are more famous than myself who are terribly insecure.
|
|
Я уже работал с многими людьми, которые более известны, чем я, которые ужасно неуверенны. (Барри Гибб)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[о] - похож на [эо]. Рот открывается как для [э], а произносится [о]. Губы не выдвигаются вперед.
|
|
признать
|
- Sorry I can't recognize you.
|
|
- Сожалею, я не могу узнать Вас.
|
- I saw a picture of myself when I came out of the hospital. I didn't recognize myself either.
|
|
Я видел фото себя, когда я вышел из больницы. Я не узнал себя тоже.
too - тоже (да)
either - тоже (нет)
|
Opportunities are usually disguised as hard work, so most people don't recognize them.
|
|
Возможности, обычно, замаскированны под тяжелой работой, поэтому большинство людей не узнают их.
|
The superior man is distressed by the limitations of his ability; he is not distressed by the fact that he doesn't recognize the ability that he has.
|
|
Самодовольный человек огорчен ограниченностью его возможностей; он не огорчен тем фактом, что он не узнает возможности, которые он имеет.
|
|
|
[ng] - носовой звук, получающийся в результате касания корнем языка неба.
|
|
скучный
|
I feel more lonely in a crowd with boring people than when I'm alone.
|
|
Я чувствую (себя) более одиноким в толпе со скучными людьми, чем когда я один.
|
Her husband is the most boring person I have ever met.
|
|
Ее муж - самый скучный человек, (которого) я уже когда-либо встречал.
Слово "ever" принято употреблять в Present Perfect, но не в Past Simple.
|
|
|
три формы неправилъного глагола "встречать"
|
It was so boring... We talked for four hours. Well, I talked for four, and she listened for two.
|
|
Это было так скучно…Мы говорили в течение четырех часов. Ну, я говорил в течение четырех, а она слушала в течении двух.
|
|
Предыдущий урок
Следующий урок