Разговорный тренажер №1
(с 1 по 500 слово частотного словаря).
Урок 27
|
|
|
снаружи
|
inside
|
|
внутри
side – сторона
in – в
out – вне
|
It was cold outside.
|
|
Было холодно на улице.
|
It is nice and warm inside.
|
|
(Это есть) приятно и тепло внутри.
|
|
|
[a] похож на [ая], без смягчения предыдущего звука, губы растянуты;
[ng] произносится как носовой звук, получающийся в результате касания корнем языка неба.
|
|
висеть
|
Hang my coat on a hook, please.
|
|
Повесь моё пальто на крючок, пожалуйста.
|
Hang my jacket.
|
|
Повесь мою куртку.
|
Put my bag.
|
|
Поставь мою сумку.
|
Give them enough rope and they will hang themselves.
|
|
Дайте им достаточно веревки, и они повесят сами себя.
(пословица)
Русский аналог:
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет.
|
|
|
[о] - губы не выдвигаются вперед. Получается средний звук, между [о] и [а].
[i] – двойной [ыи].
|
|
возможный
|
Do it as soon as possible.
|
|
Сделайте это настолько скоро, насколько возможно.
|
It is not possible.
|
|
Это не возможно.
|
It is impossible.
|
|
Это невозможно.
|
Nothing is impossible to a willing heart.
|
|
Ничто не является невозможным желающему сердцу.
|
|
|
[w] – положение губ как при [у], но произносится [в]. Кратко и напряженно.
[o] похож на [оё].
|
|
хуже
|
the worst
|
|
наихудший
Артикль the употребляется с теми понятиями, которые являются единственными в данной обстановке или в своем роде.
|
The traffic is worse after five o'clock.
|
|
Трафик (есть) хуже после 5 часов.
|
Debt is the worst kind of poverty.
|
|
Долг является худшим видом бедности.
|
|
|
[о] - краткий отрывистый русский [а]. Губы растянуты, а задняя спинка языка отодвинута назад.
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
компания
|
Join our company.
|
|
Присоединяйся к нашей компании.
|
He has a trade company.
|
|
Он имеет торговую компанию.
|
|
|
[a] похож на русское [эи].
|
|
ошибка, недоразумение
|
fault
|
|
ошибка, вина
|
I made three mistakes in my test.
|
|
Я сделал 3 ошибки в моём тесте.
|
I made a mistake.
|
|
Я сделал ошибку.
|
НО НЕ!!!
I did a mistake.
|
|
|
Sorry, it is my fault.
|
|
Сожалею, это моя вина.
|
|
|
[a] похож на [ая], губы растянуты.
|
|
справляться
|
l will handle this.
|
|
Я займусь этим.
|
Large work can be handled step-by-step.
|
|
Большая работа может быть управлена шаг за шагом.
С большой работой можно справиться шаг за шагом.
|
I don't know how to handle this trouble.
|
|
Я не знаю, как справиться с этой проблемой.
|
|
|
[d] - кончик языка - на границе десны и зубов. Никогда не заглушается в конце слова.
|
|
потратить
|
I spent all my money.
|
|
Я потратил все мои деньги.
|
spend - spent - spent
|
|
три формы неправильного глагола "тратить"
|
waste
|
|
напрасно тратить
|
Don`t waste your time!
|
|
Не трать напрасно твое время!
|
|
|
[o] похож на [оу];
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а];
[y] произносится как [ыи].
|
|
полностью, тотально
|
I totally agree with you.
|
|
Я полностью согласен с тобой.
|
|
|
[o] похож на [эо]. Рот открывается как для [э], а произносится [о]. Губы не выдвигаются вперед.
[o] похож на [оу].
|
|
контроль
|
You should control sugar in your blood.
|
|
Вам следует контролировать сахар в вашей крови.
|
You should control your expenses.
|
|
Вам следует контролировать ваши расходы.
|
You have to control your expenses.
|
|
Вы должны контролировать ваши расходы.
|
You must control your expenses.
|
|
|
|
|
[a] похож на [ая], губы растянуты.
|
|
брак
|
We have a happy marriage.
|
|
Мы имеем счастливый брак.
|
She is married.
|
|
Она (есть) замужем.
Она находится в браке.
|
He is married.
|
|
Он (есть) женатый.
Она находится в браке.
|
She is divorced.
|
|
Она разведена.
|
She is a widow.
|
|
Она – вдова.
|
She is going to get married next month.
|
|
Она собирается стать замужней (выйти замуж) в следующем месяце.
Глагол get показывает изменение состояния.
|
Keep your eyes wide open before marriage, and half shut after.
|
|
Держите ваши глаза широко открытыми до брака и наполовину закрытыми после.
|
|
|
[ea] похож на [ыэ].
[z] - не заглушается в конце слова.
|
|
осознавать
|
I suddenly realized I was wrong.
|
|
Я неожиданно осознал, я был неправ.
|
I didn’t realize it was so expensive.
|
|
|
|
|
[u] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
если не
|
Don't call him unless it is urgent.
|
|
Не звони ему, если только это не (есть) срочно.
|
Call him if it is urgent.
|
|
Позвони ему, если это срочно.
|
You can't learn to speak English unless you practice every day.
|
|
Вы не можете научиться говорить по-английски, если только вы не практикуетесь каждый день.
|
You never know what is enough unless you know what is more than enough.
|
|
Вы никогда не знаете, что есть достаточно, если только вы не знаете, что есть более чем достаточно.
|
|
|
|
|
секс, пол
|
All we see on TV is sex and violence.
|
|
Всё, (что) мы видим на ТВ – это секс и насилие.
|
|
|
[d] - кончик языка - на границе десны и зубов. Никогда не заглушается в конце слова.
|
|
послать
|
sand
|
|
песок
sandals – сандалии
|
Check your email I sent you a letter.
|
|
Проверь твою электронную почту я послал тебе письмо.
to send someone a letter - посылать кому-то письмо
НО!!!
to send a letter to someone - посылать письмо кому-то
Такой же принцип используется в слове "give – давать".
|
send - sent – sent
|
|
Три формы неправильного глагола "посылать"
|
Some things are sent to us to try us.
|
|
Некоторые вещи есть посланы нам, (чтобы) испытать нас.
|
She sends me messages every day.
|
|
Она посылает мне сообщения каждый день.
|
|
|
[o] - краткий отрывистый русский [а]. Губы растянуты, а задняя спинка языка отодвинута назад.
[y] произносится как [ыи].
|
|
деньги
|
I save money to buy a car.
|
|
Я сберегаю деньги, (чтобы) купить машину.
|
Еxcuse me, where can I change money?
|
|
Извините меня, где я могу поменять деньги?
|
He knows how to earn money.
|
|
Он знает, как заработать деньги.
|
I don't have money.
|
|
Я не имею денег.
|
I have no money.
|
|
Я не имею денег.
Have - единственный глагол, в котором отрицание, помимо традиционного способа, можно сделать с помощью частицы "no".
Отрицание в английском
|
|
|
[еа] - похож на [ыэ].
|
|
идея, мысль
|
Do you have any idea how to handle it?
|
|
Ты имеешь какие-либо идеи, как справиться с этим?
|
I have no idea.
|
|
Я не имею представления.
Это выражение является идиомой и не переводится дословно. Употребляется очень часто.
|
|
Предыдущий урок
Следующий урок