Разговорный тренажер №3
(с 1001 по 1500 слово частотного словаря).
Урок 26
|
[r] - язык не касается нёба.
[e] - похож на [ыи]
|
|
помнить
|
I can’t remember where I put my keys.
|
|
Я не могу вспомнить, куда я положил мои ключи.
|
I don’t remember where I put my keys.
|
|
Я не помню куда я положил мои ключи.
|
I remember I put them in my purse, but I can't find them.
|
|
Я помню я положила их в мою сумочку, но я не могу найти их.
|
|
|
Напомни мне как это было.
|
Remember: Don't Insult the Alligator till you cross the river.
|
|
Помните: не оскорбляйте aллигаторa, пока вы не пересечете реку.
|
In the End, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.
|
|
В Конце, мы будем помнить не слова наших врагов, а молчание наших друзей. (Мартин Лютер Кинг)
|
Lives of great men all remind us we can make our lives sublime. Departing, we can leave behind us footprints on the sands of time.
|
|
Жизни великих людей все напоминают нам, (что) мы можем сделать наши жизни возвышенными. Уходя, мы можем оставить позади нас следы на песках времени.
|
|
|
[r] - язык не касается нёба.
|
|
|
Take an umbrella, it is supposed to rain.
|
|
Возьми зонт, предполагается к дождю.
|
It is supposed to be raining.
|
|
Предполагается, быть дождю.
|
There will be heavy rain tomorrow.
|
|
Будет сильный дождь завтра.
|
Don't worry. We'll be there - rain or shine.
|
|
Не волнуйтесь. Мы будем там - дождь или сияние (солнце).
|
If you want the rainbow, you must put up with the rain.
|
|
Если ты хочешь радугу, ты должен мириться с дождем.
|
|
|
|
|
|
[a] - похож на [ая].
[ng] - носовой звук, получающийся в результате касания корнем языка неба.
|
|
благодарение
|
The tradition of Thanksgiving Day is to collect all family together (even from the other cities and other countries) and say to the Lord "thanks" for everything.
|
|
Традиция Дня благодарения - собрать все семьи вместе (даже из других городов и других стран) и сказать Господу "спасибо" за все.
|
Be thankful for what you have; you'll end up having more. If you concentrate on what you don't have, you will never, ever have enough.
|
|
Будьте благодарны за (то), что вы имеете; вы будете, в конечном счете, иметь больше. Если вы концентрируетесь на том, (что) вы не имеете, вы не будете никогда–никогда иметь достаточно.
(Опра Витни)
|
|
|
|
|
|
|
In the United States, Thanksgiving Day is the fourth Thursday in November.
|
|
В Соединенных Штатах День Благодарения - четвертый четверг в ноябре.
|
In Canada, Thanksgiving Day is the second Monday in October.
|
|
В Канаде День Благодарения - второй понедельник в октябре.
|
|
|
[t], [d] - кончик языка - на границе десны и зубов.
[d] никогда не заглушается в конце слова.
|
|
торговля
|
Japan does a lot of trade with Britain.
|
|
Япония делает много торговли с Британией.
|
Does Japan trade with Britain?
|
|
Япония торгует с Британией?
|
He is in the jewelry trade.
|
|
Он находится в ювелирном бизнесе.
|
Is he in the jewelry trade?
|
|
Он находится в ювелирном бизнесе?
|
|
|
|
Our company trades with them regularly.
|
|
Наша компания торгует с ними регулярно.
|
Our company doesn't trade with them.
|
|
Наша компания не торгует с ними.
|
|
|
|
You have to be very rich or very poor to live without a trade.
|
|
Вы должны быть очень богатым или очень бедным, (чтобы) жить без торговли.
|
|
|
[a] – похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
доступный
|
This jacket is available in three colors.
|
|
Этот жакет есть доступный в трёх цветах.
|
|
|
- Можно я поговорю с Алексом?
|
- He is not available right now. He will be back in two hours.
|
|
- Он не доступен прямо сейчас. Он вернется через 2 часа.
|
- Can I leave a massage for him?
|
|
- Могу я оставить сообщение для него?
|
|
|
|
Aging seems to be the only available way to live a long life.
|
|
Старение, кажется, есть единственный доступный способ прожить долгую жизнь.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
только один, единственный
|
|
|
[r] - язык не касается нёба.
[о] - похож на [эо]. Рот открывается как для [э], а произносится [о]. Губы не выдвигаются вперед.
[a] - похож на [ая]. Губы растянуты.
|
|
программа
|
Do you have a program for your vacation?
|
|
Вы имеете программу для ваших каникулов?
|
Nothing is so permanent as a temporary government program.
|
|
Ничто не есть так постоянно как временные правительственные программы.
|
I have never seen a bad television program, because I refuse to. God gave me a mind, and a wrist that turns things off.
|
|
Я еще никогда не видел плохой телевизионной программы, потому что я отказываюсь (смотреть). Бог дал мне ум, и руку которая отключает приборы.
|
|
|
три формы неправилъного глагола "видеть"
|
|
|
три формы неправилъного глагола "давать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[g] - русский [дж]. Кончик языка вертикален. При правильной постановке языке последующий звук не смягчается.
|
|
месть
|
The best revenge is not to be like your enemy.
|
|
Лучшая месть - не быть как твой враг.
|
The best revenge is massive success.
|
|
Лучшая месть - массированный успех.
|
There is no revenge so complete as forgiveness.
|
|
Не существует мести настолько полной, как прощение.
|
Men often mistake killing and revenge for justice.
|
|
Люди часто ошибаются, убивая и мстя за справедливость.
|
Man
|
|
Мужчина, человек.
[a] произносится как [э], но рот открывается как для звука [а]
|
Men
|
|
Мужчины, люди
[е] произносится как [э]
|
|
|
e - похож на [ыи].
е - похож на [оё].
|
|
предпочитать
|
Which ice cream do you prefer – chocolate or vanilla?
|
|
Какое мороженое вы предпочитаете - шоколадное или ванильное?
|
I would rather have vanilla.
|
|
Я бы предпочел иметь ванильное.
|
|
|
Он предпочитает шоколадное.
|
I would prefer to fail with honor than win by cheating.
|
|
Я бы предпочел потерпеть неудачу с честью, чем победить, обманывая.
|
|
|
[p] - русское [п] с придыханием.
[r] - язык не касается нёба.
|
|
запасной, резервный
|
- Your tire is flat. Do you have a spare tire?
|
|
- Твоя шина - плоская (спустила). Ты имеешь запасную шину?
|
- I always have a spare tire in my trunk.
|
|
- Я всегда имею запасную шину в моем багажнике.
|
- What do you do in your spare time?
|
|
- Что ты делаешь в твое свободное время?
|
- I spend my spare time in a gym.
|
|
- Я провожу свободное время в гимнастическом зале.
|
|
|
[a] - похож на [ая].
[i] - похож на [ыи].
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
животное
|
- Do you have a domestic animal?
|
|
- Ты имеешь домашнее животное?
|
Yes, I have a cat. It is a philosophical animal... one that does not place its affections thoughtlessly.
|
|
- Да. я имею кошку. Это философское животное ... (оно) не устанавливает свои привязанности бездумно.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- I have a dog. A dog is the only thing on earth that loves you more than you love yourself.
|
|
- Я имею собаку. Собака это единственное существо на земле, которое любит вас больше, чем вы любите себя.
|
|
|
|
|
|
только один, единственный
|
Man is the only animal that blushes - or needs to.
|
|
Человек единственное животное, которое краснеет - или должно (краснеть).
(Марк Твен)
|
God makes the animals, man makes himself.
|
|
Бог создает животных, человек делает себя.
|
|
|
[p] - русское [п] с придыханием.
[r] - язык не касается нёба.
|
|
молиться
|
Love your enemies and pray for those who offend you.
|
|
Любите ваших врагов и молитесь за тех, кто обижает вас.
(Иисус Христос, Библия)
|
Work as if you were to live a hundred years.
Pray as if you were to die tomorrow.
|
|
Работайте, как если Вам случилось бы жить сто лет.
Молитесь, как если Вам случилось бы умереть завтра.
“Were to" переводится, как "случилось бы”.
Сослагательное наклонение
|
|
|
[о] - русский [а]. Губы растянуты, а задняя спинка языка отодвинута назад.
|
|
когда-то
|
- Let’s have dinner together some time.
|
|
Давай пообедаем вместе когда-нибудь.
let’s = let us – позвольте нам, давайте
|
- Some time in the future.
|
|
|
Winning is not a sometime thing; it is an all time thing. You don't win once in a while, ... Winning is habit.
|
|
Победа - не иногда (происходящая) вещь; это – все время (происходящая) вещь. Вы не выигрываете иногда, … Победа есть привычка.
|
once in a while
|
|
иногда, изредка, время от времени
once - однажды
a while - какое-то время
|
In order to win you must be prepared to lose sometime.
|
|
Чтобы выиграть вы должны быть готовы проигрывать иногда.
|
|
|
[t] - кончик языка - на границе десны и зубов.
|
|
утверждение
|
|
|
- Какой автомобиль Вы водите?
|
The type of car you drive makes a statement about you.
|
|
- Тип автомобиля, (который) вы водите, делает заявление о вас.
|
- Your statement is completely false.
|
|
- Ваше утверждение - полностью ошибочно.
|
I receive a bank statement once a month.
|
|
Я получаю банковский отчет раз в месяц.
|
But I didn't receive my statement last month.
|
|
Но я не получил мой отчет в прошлом месяце.
|
Will I receive my statement next month?
|
|
Я получу мой отчет в следующем месяце?
|
|
|
[s] - что-то среднее между [щ] и [ш]. Последующая за ним буква не смягчается.
|
|
|
- Do you take sugar in your coffee?
|
|
- Ты берешь (кладешь) сахар в твое кофе?
|
- I don't take sugar at all. The three most harmful addictions are heroin, sugar, and a monthly salary.
|
|
- Я не беру сахар совсем. Три самых вредных привычки - героин, сахар и месячная зарплата.
|
- I also have coffee without sugar... Just cream.
|
|
- Я также имею кофе без сахара… Только сливки.
|
|
|
[t] - кончик языка - на границе десны и зубов.
|
|
мясо
|
|
|
|
|
|
|
- How about meat, do you eat meat?
|
|
- А как насчет мяса, ты ешь мясо?
|
- Yes, I do. I eat chicken and well-cooked beef. I don't eat pork.
|
|
- Да, я (ем). Я ем курицу и хорошо-приготовленную говядину. Я не ем свинину.
|
- To me, life without pork, sausage and stinky cheese is a life not worth living.
|
|
Для меня жизнь без свинины, сосисок и вонючего сыра - жизнь, не стоящая жизни.
(Энтони Бурден)
|
|
Предыдущий урок
Следующий урок