Разговорный тренажер №2
(с 501 по 1000 слово частотного словаря).
Урок 18
|
[u] - краткий отрывистый русский [а]. Губы растянуты, а задняя спинка языка отодвинута назад.
|
|
поддержка, помощь
|
He proposed me his support and it approached me to my goal.
|
|
Он предложил мне его поддержку, и она приблизила меня к моей цели.
|
I need your support.
|
|
Мне нужна твоя поддержка.
|
I want to support you.
|
|
Я хочу поддержать тебя.
|
|
|
[oo] – произносится [ую], но губы не выдвигаются вперед.
|
|
после полудня
|
I have a meeting on Thursday afternoon.
|
|
Я имею встречу в четверг после полудня.
|
I have a meeting on Thursday.
|
|
Я имею встречу в четверг.
|
I have a meeting in the afternoon.
|
|
Я имею встречу после полудня.
Все слова или словосочетания, содержащие в себе слово " day", употребляются с предлогом " on". Подробнее o предлогах времени.
|
|
|
|
|
рожденный
|
He was born in 1996 (nineteen ninety six).
|
|
Он был рожден в 1996 ( девятнадцать, девяносто шесть).
В английском языке вместо "тысяча девятьсот девяносто шесть" говорят "девятнадцать девяносто шесть".
Даты в английском
|
nineteen, eighty seven
|
|
1987 (девятнадцать восемьдесят семь)
|
two thousands three
|
|
2003 (две тысячи три)
|
|
|
[ea] долгий [ии]
|
|
мечтать, видеть сны
|
I can’t understand, is it a dream or reality?
|
|
Я не могу понять, это сон или реальность?
|
I dream about…
|
|
Я мечтаю о ….
|
Do you dream about…
|
|
Ты мечтаешь о …?
|
What do you dream about?
|
|
О чем ты мечтаешь?
|
|
|
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
[о] - губы не выдвигаются вперед, получается средний звук, между [о] и [а].
[o] - похож на [эо]. Рот открывается как для [э], а произносится [о]. Губы не выдвигаются вперед.
|
|
принести извинения
|
I apologize for this misunderstanding.
|
|
Я извиняюсь за это недоразумение.
|
I want to apologize for that.
|
|
|
|
|
[e] похож на [оё];
[оu] - одинарный [э].
|
|
нервный
|
You're making me nervous.
|
|
Ты есть заставляющий меня нервничать. =
Ты заставляешь меня нервничать.
Временная ситуация, поэтому Present Continuous.
Глагол "make" имеет два разных значения:
to make something - делать что-то
to make somebody - заставлять кого-то
|
Don’t be nervous.
|
|
Не будь нервным.
|
Don’t be nervous, be quiet.
|
|
Не нервничай, будь спокойным.
|
|
|
[i] долгий [ии]
|
|
место для сидения
|
Have a seat, please.
|
|
Присаживайтесь, пожалуйста.
|
Take a seat, please.
|
|
Присаживайтесь, пожалуйста.
Эти выражения являются идиомами, т.е. не могут быть точно переведены, поэтому нуждаются в запоминании.
|
seat
|
|
место для сидения, сидеть
|
sit
|
|
сидеть
|
|
|
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
[о] - губы не выдвигаются вперед, получается средний звук, между [о] и [а].
|
|
через, поперек
|
Someone parked right across the entrance to the building.
|
|
Кто-то припарковался прямо напротив входа в здание.
|
She walked across the dining-room.
|
|
Она прошла через столовую.
|
|
|
[ng] произносится как носовой звук, получающийся в результате касания корнем языка неба.
|
|
песня
|
It is a very popular song.
|
|
Это – очень популярная песня.
|
|
|
[tch] - похож на русское [ч]. Кончик языка касается десны на границе с нёбом. Звук твердый, последующая за ним буква не смягчается - [ча].
|
|
заряжать (батарею, аккумулятор)
|
Where can I charge my cell phone battery?
|
|
Где я могу зарядить мою сотовую телефонную батарею?
cell - ячейка, клетка
phone - телефон
battery- батарея
cell phone battery - сотовая телефонная батарея
Когда несколько существительных стоят рядом, то существительным переводится только последнее из них. Стоящие впереди переводятся прилагательными.
|
My cell phone is dead, I have to charge it.
|
|
Мой сотовый телефон разрядился (есть мертвый), я должен зарядить его.
|
|
|
[a] похож на русское [эи].
[t] что-то среднее между [щ] и [ш]. Последующая за ним буква не смягчается [шэ].
|
|
пациент, терпеливый
|
He is a very patient patient.
|
|
Он – очень терпеливый пациент.
|
|
|
[oa] похож на [оу].
|
|
лодка
|
If we had a boat, we could get to the island.
НО НЕ!!!
If we would had a boat, we could get to the island.
|
|
Если бы мы имели лодку, мы могли бы добраться до острова.
После "if" не может употребляться ни "would", ни "will".
|
could
|
|
|
|
|
[r] - язык не касается нёба.
|
|
мозг, мозги
|
Come on, use your brain, John.
|
|
Давай, включай мозги, Джон.
|
come
|
|
приходить
|
come on
|
|
давай
|
My brain is tired.
|
|
Мой мозг есть уставший.
|
|
|
[e] и [i] звучат одинаково - [ыи];
[v] - немного прикусывает губу. Никогда не заглушается в конце слова (в отличие от русского).
|
|
детектив
|
She hired a detective to find out if her husband was having an affair.
|
|
|
find
|
|
находить
|
find out
|
|
разузнать
|
She hired a detective to find out if her husband had an affair.
|
|
Она наняла детектива разузнать, имел ли ее муж роман (любовный).
|
|
|
[h] - это не русское [х], это выдох;
[d] - никогда не заглушается в конце слова.
|
|
прятать
|
He hid his salary from his wife.
|
|
Он прятал его зарплату от его жены.
|
hide - hid - hidden
|
|
три формы неправилного глагола "прятать"
|
Can you suppose that I would conceal it from you, that I would lie, and hide myself?
|
|
Ты можешь предположить, что я бы скрыл это от тебя, что я бы лгал и прятался?
|
hide
|
|
прятать
|
hide myself
|
|
прятаться
|
|
|
[a] похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
общий
|
Generally speaking, I prefer to use this opportunity.
|
|
Вообще говоря, я предпочитаю использовать эту возможность.
|
He put a word in the general conversation from time to time.
|
|
Он вставлял слово в общий разговор время от времени.
|
put - put - put
|
|
|
|
|
|
|
девять
|
She was born in 1999 (19 – nineteen, 99 – ninety nine).
|
|
|
bear - bore - born
|
|
Три формы неправильного глагола "выносить"
|
|
Предыдущий урок
Следующий урок