Разговорный тренажер №3
(с 1001 по 1500 слово частотного словаря).
Урок 16
|
[d] - кончик языка - на границе десны и зубов. Никогда не заглушается в конце слова (в отличие от русского).
|
|
слепой
|
An eye for an eye ends up making the whole world blind.
|
|
Око за око заканчивается деланием целого мира слепым.
|
Science without religion is lame,
|
|
Наука без религии является хромой,
|
religion without science is blind.
|
|
религия без науки является слепой. (Эйнштейн)
|
|
|
|
He has been blind since birth.
|
|
Он является слепым уже с рождения.
|
|
|
три формы неправильного глагола "быть"
|
|
|
[ng] - носовой звук, получающийся в результате касания корнем языка неба.
|
|
|
Flying small planes is his hobby.
|
|
Пилотирование маленьких самолетов - его хобби.
|
She is flying back home tomorrow.
|
|
Она есть прилетающая назад домой завтра.
Ближайшее будущее передается с помощью Present continuous.
|
|
|
|
Will you take the train there or fly?
|
|
Вы возьмете поезд туда или самолет?
|
Aerodynamically, the bee should not be able to fly. But the bee doesn't know it. So it goes on flying anyway.
|
|
Аэродинамически, пчела не должна быть в состоянии летать. Но пчела не знает этого. Поэтому она продолжает летать в любом случае.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[u] - положение губ как при [у], но произносится [в], одними губами, кратко и напряженно.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ты выглядишь как королева.
|
Think like a queen. A queen is not afraid to fail. Failure is another pass to greatness.
|
|
Думайте, как королева. Королева не боится (не есть боящаяся) потерпеть неудачу. Неудача - другая ступень к величию. (Опра Винфрей)
|
Do you need a king size bed or queen size?
|
|
Вам нужна (большого) размера кровать или (среднего) размера?
|
|
|
[sh] - что-то среднее между [щ] и [ш]. Последующая за ним буква не смягчается.
[о] - губы не выдвигаются вперед, получается средний звук, между [о] и [а].
[ng] - носовой звук, получающийся в результате касания корнем языка неба.
|
|
посещение магазина
|
The quickest way to know a woman is to go shopping with her.
|
|
Самый быстрый способ узнать женщину - сходить по магазинам с ней.
|
When do you usually do your shopping?
|
|
Когда ты обычно делаешь твои покупки?
|
I do my grocery shopping once a week, on Saturday.
|
|
Я делаю мои продуктовые покупки раз в неделю, в субботу.
|
|
|
|
Whoever said money can't buy happiness simply didn't know where to go shopping.
|
|
(Тот), кто сказал, (что) деньги не могут купить счастье, просто не знал, куда отправиться за покупками.
|
|
|
три формы неправилъного глагола "сказать"
|
|
|
[u] - русский [а]. Губы растянуты, а задняя спинка языка отодвинута назад.
y - похож на [ыи]
|
|
уродливый
|
They live in an ugly house.
|
|
Они живут в ужасном доме.
|
They have lived in an ugly house for two years.
|
|
Они живут в ужасном доме уже в течение 2 лет.
|
It is better to be good than to be beautiful. But..
it is better to be beautiful than to be ugly.
|
|
Лучше быть хорошей, чем быть красивой. Но ...
лучше быть красивой, чем быть уродливой. (Черчиль)
|
|
|
[о] - русский [а]. Губы растянуты, а задняя спинка языка отодвинута назад.
|
|
кто-то
|
Will someone explain what is going on?
|
|
Кто-нибудь объяснит, что есть происходящее?
|
|
|
|
When are you planning to hire someone?
|
|
Когда ты планируешь нанять (на работу) кого-то?
|
As soon as we find someone suitable.
|
|
Настолько скоро, насколько (быстро) мы найдем кого-то подходящего.
|
|
|
Настолько быстро, насколько возможно.
|
If there is a wrong way to do something, then someone will do it.
|
|
Если есть неправильный способ сделать что-то, значит кто-то сделает это.
|
The man who smiles when things go wrong has thought of someone to blame it on.
|
|
Человек, который улыбается, когда дела идут плохо уже придумал кого-то обвинить в этом.
|
|
|
[о] - губы не выдвигаются вперед, получается средний звук, между [о] и [а].
[r] - язык не касается нёба.
|
|
монстр
|
Man as an individual is a genius. But men in the mass form the headless monster.
|
|
Человек как индивидуальность является гением. Но люди в массе образуют безголовое чудовище. (Чарли Чаплин)
|
|
|
|
|
|
She looked at him until he was out of sight.
|
|
Она смотрела на него, пока он стал вне видимости.
|
|
|
неправильный глагол "видеть"
|
The only thing worse than being blind is having sight but no vision.
|
|
Единственная вещь хуже, чем быть слепым - иметь зрение, но не видение.
only - только
the only - только один, единственный
Артикль “the - этот” употребляется тогда, когда предмет - единственный. (Артикль “an” означает “какой-то из”.)
|
|
|
[v] - немного прикусывает губу.
[a] - похож на [эа], рот открывается как для [а], а произносится [э].
[r] - язык не касается нёба.
|
|
вампир
|
When other little girls wanted to be ballet dancers I wanted to be a vampire.
|
|
Когда другие маленькие девочки хотели быть балетными танцовщицами, я хотела быть вампиром. (Анджелина Джоли)
|
|
|
[r] - язык не касается нёба.
[d] - кончик языка - на границе десны и зубов. Никогда не заглушается в конце слова (в отличие от русского).
|
|
невеста
|
|
|
|
|
|
|
A bride at her second marriage doesn’t wear a veil. She wants to see what she is getting.
|
|
Невеста на ее второй брак не надевает вуаль. Она хочет видеть, что она есть берущая.
|
|
|
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
[t] - кончик языка - на границе десны и зубов.
|
|
счет
|
|
|
|
I have a problem with my online banking, I can not check my account.
|
|
Я имею проблему с моим онлайн банкингом, я не могу проверить мой счет.
|
It is not polite to ask how much money you have in your account.
|
|
Это не вежливо спрашивать, как много денег ты имеешь на твоем счету.
|
Men are like bank accounts. Without a lot of money they don't generate a lot of interest.
|
|
Мужчины - как банковские счета. Без большого количества денег они не генерируют много интереса.
|
There comes a point where it doesn't matter how many zeroes are at the end of your bank account.
|
|
(Там) наступает точка, где (это) не имеет значения, как много нулей есть в конце вашего банковского счета.
|
|
|
|
|
|
May I help you with your coat?
|
|
Можно я помогу Вам с Вашим пальто?
|
|
|
|
|
|
|
It's supposed to rain today, so wear a rain coat.
|
|
Предполагается к дождю сегодня, поэтому надень дождевое пальто.
|
Why don't you get out of that wet coat into a dry martini?
|
|
Почему вам не выйти из этого мокрого пальто в сухое мартини?
|
|
|
[t] - кончик языка - на границе десны и зубов. При правильной постановке языка звук получается с придыханием.
|
|
государство
|
Fears are nothing more than a state of mind.
|
|
Страхами является ничего более чем состояние ума. (Наполеон Хилл)
|
Many European states use the euro as their currency.
|
|
Многие европейские государства используют евро как их валюту.
|
Some European states don’t use the euro as their currency.
|
|
Некоторые европейские государства не используют евро как их валюту.
|
The good life is a process, not a state of being. It is a direction not a destination.
|
|
Хорошая жизнь есть процесс, не состояние бытия. Это направление, а не пункт назначения.
|
|
|
[а] - двойной [эи]
|
|
праздновать
|
I am celebrating my birthday in a French restaurant.
|
|
Я есть отмечающий мой день рождения во французском ресторане.
|
Usually I celebrate my birthday at home.
|
|
Обычно я отмечаю мой день рождения дома.
|
I'm going to celebrate the New Year at a ski resort.
|
|
Я собираюсь отметить Новый год на лыжном курорте.
|
It's fine to celebrate success but it is more important to have the lessons of failure.
|
|
Это прекрасно праздновать успех, но более важно иметь урок от неудачи.
|
|
|
[eа] - похож на [иэ].
[r] - язык не касается нёба.
[y] - похож на [ыи].
|
|
ясно
|
He clearly didn’t like his job.
|
|
Он явно не любил его работу.
|
He clearly doesn't like his job.
|
|
Он явно не любит его работу.
|
Clearly, ignoring him is a mistake.
|
|
Ясно, (что) игнорирование им - ошибка.
|
The question was not very clear.
|
|
Вопрос не был очень ясным.
|
|
|
|
He knows nothing and thinks he knows everything. That points clearly to a political career.
|
|
Он не знает ничего и думает, (что) он знает все. Это указывает ясно на политическую карьеру. (Бернард Шоу)
|
|
|
[i] - похож на [ыи];
[a] - похож на [эа]. Рот открывается как для [э], а произносится [а].
|
|
бриллиант
|
I want to put on this brilliant dress, is it OK?
|
|
Я хочу надеть это блестящее платье, это хорошо?
|
Take off this brilliant dress, it looks ugly.
|
|
Сними это блестящее платье, оно выглядит ужасно.
|
He gave me a diamond ring for our engagement.
|
|
Он подарил мне бриллиантовое кольцо для нашей помолвки.
|
You can have brilliant ideas, but if you can't realize them, your ideas won't get you anywhere.
|
|
Вы можете иметь блестящие идеи, но если вы не можете реализовать их, ваши идеи не выведут вас куда-либо.
|
My most brilliant achievement was my ability to be able to convince my wife into marrying me.
|
|
Моё самое блестящее достижение была моя способность быть в состоянии убедить мою жену в замужестве со мной. (Черчиль)
|
|
|
женитсь на мне, выйти замуж за меня
|
|
|
[a] - похож на [ая]. Губы растянуты.
[d] - кончик языка - на границе десны и зубов.Никогда не заглушается в конце слова (в отличие от русского).
|
|
добавить
|
If you add 11 (eleven) and 18 (eighteen), you get 29 (twenty nine).
|
|
Если ты прибавляешь 11 и 18 ты получаешь 29.
|
If your coffee is not sweet enough, add some more sugar.
|
|
Если твой кофе не сладкий достаточно, добавь немного больше сахара.
|
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
|
|
Я готовлю с вином, иногда я даже добавляю его к еде.
|
|
Предыдущий урок
Следующий урок